https://www.edaily.co.kr/news/read?newsId=01223446635479360&mediaCodeNo=257&OutLnkChk=Y


"공연은 살아 움직이는 유기체…감정을 번역합니다"

[김수빈 작가가 말하는 뮤지컬 번역의 모든 것]
 '웨스트사이드스토리·이프덴·물랑루즈!' 등 번역
 작품 따라 원작 특성 살리거나 한국식으로 현지화

등록 2023-01-19 오전 6:35:00

수정 2023-01-19 오전 8:29:39


[이데일리 장병호 기자] ‘스위니토드’ ‘마틸다’부터 ‘웨스트 사이드 스토리’ ‘이프덴’ ‘물랑루즈’ 그리고 ‘웨이스티드’까지. 현재 공연 중인 이들 뮤지컬은 모두 이 사람의 손을 거쳤다. 뮤지컬 번역가로 활동 중인 김수빈 작가다. 김 작가는 작품마다 재치 있는 번역으로 정평이 나 있다. 특히 신랄한 풍자의 묘미를 살린 ‘스위니토드’로 2016년 제5회 예그린뮤지컬어워드 각색·번안상을 수상하기도 했다. 번역 작업의 에피소드를 듣기 위해 김 작가를 최근 서울 마포구 한 카페에서 만났다. 김 작가가 전해준 대극장 뮤지컬 신작 ‘웨스트 사이드 스토리’ ‘이프덴’ ‘물랑루즈!’의 작품별 번역 포인트와 추천 대사·가사를 정리했다. (이하생략)