안녕하세요 KUMU 졸업생 *리입니다.


저는 프리랜서로 일하면서 풀타임으로 KUMU과정을 수강했고, 2023 12 졸업했습니다그리고 내년 1월부터 경기도 경제 과학진흥원 인하우스 통번역사로 일하게 되었습니다.


프리랜서에서 인하우스 통번역사가 되기까지 저의 이야기가 동문 여러분께 도움이 되었으면 좋겠습니다


*서류 전형

호주에서 한국 오기 1 전부터 입사 지원을 꾸준히 했습니다. 코리아에 이력서를 업데이트하고, 영문 이력서도 첨부한 포지션 제안 받기로 전환하니 많은 헤드 헌터에서 먼저 연락을 해주었습니다. , Linked in 통해서도 많은 정보를 얻을 있었습니다


처음으로 통번역 대학원 졸업장을 가지고 새롭게 커리어를 시작하는 것이라 저의 꿈은 사실 소소했습니다. 통번역사 인하우스도 지원하는 동시에 번역만 하는 회사도 가리지 않고 지원했습니다


작게 시작해도 행복하자는 마음으로 지원했는데 경기도 경제과학진흥원 통번역사직 지원 의사가 있다면 시험을 보라고 연락을 받았습니다. 너무 좋은 기회가 갑자기 찾아왔습니다

대기업만 바라보지 않더라도 다양한 루트로 좋은 일자리 제안이 들어올 있다는 점을 말씀드리고 싶습니다.


*시험

IT 관련 한영 번역 시험이 면접 전에 치러졌습니다.

마지막 학기에는 영한 번역 시험지문으로 보아도 된다고 했지만저는 혹시 몰라 한영 번역도 놓지 않고 꾸준히 시간을 들여서 공부했고 기말고사도 영한/한영 양방향으로 보았습니다

그때 영한만 했다면 힘들지 않았을까 생각이 됩니다.


  글을 보시는 후배님들은 마지막 학기에 양방향으로 꾸준히 공부하고 시험 보시는 추천합니다.  J 과제도 매주 영한만 제출해도 되었지만, 저는 매주 한영도 같이 번역해 갔습니다.


*면접

임원 면접은 1:1이었습니다. 저의 간절함을 많이 어필했고, 당황했던 질문들에도 차분하게 미소를 잃지 않고 겸손하게 대답했습니다. 영어로 자기소개를 준비할 때는 이력서 내용보다는 새로운 내용으로 참신하게 준비해 가는 것을 추천해 드립니다!


공부하는 길이 고독해서 외로울 때도 있고, 자신과의 싸움이 지칠 때도 있지만 언젠가 빛을 발하는 날이 오기에 모두 힘내시기를 바랍니다!


마지막으로 저를 자리까지 올라올 있게 해준KUMU 과정그리고 가르침을 주셨던 교수님 분께 깊은 감사의 말씀을 전합니다.